このゲームのシナリオテキストって読みやすい?

12: 名無しさん 2023/03/14(火) 23:48:41.24
このゲームのシナリオテキストって読みやすい?
原神は原文か翻訳のせいなのかどことなく癖があるというか部分的に文章が読みにくいとこあって気になってたんだけど

14: 名無しさん 2023/03/15(水) 00:42:43.65
>>12
今βのガチ勢が修正希望出してるっぽいけどどこまで直るかわからん。文章は癖があるから配信見るか崩壊3rdちょっとやってみて合うか確かめるのがいいかも

15: 名無しさん 2023/03/15(水) 01:33:06.08
>>14
あーこれもやっぱそんな感じなんだ
ライターが同じなのか中国語の文章を翻訳すると似たような感じになるのか
シナリオ先に見るのはアレかなぁと思ってたけどあとで誰かしらのβのプレイ動画見てみるかぁ

16: 名無しさん 2023/03/15(水) 01:48:39.91
中国語とか翻訳とかじゃなく
mihoyo語って呼ばれてるのが沢山出てくると思う、崩壊シリーズだし

17: 名無しさん 2023/03/15(水) 01:53:59.19
ボイスが付いてるようなメインシナリオは大丈夫だよ。なんなら原神より良い
ゲーム中で拾える書籍も地域階級の語学レベルが表現に反映されてるくらいしっかりしてる
稀に本国由来の熟語がしれっと日本語のフリして出てくるけど、まあだいたいニュアンスは分かる

個人的に一番微妙なのは列車のパムとのボイス無し雑談かな
意味は分かるけどなんだかむずむずする言い回しや主人公回答が多すぎて
それがパムの個性なのか翻訳が悪いのか判断つかん

18: 名無しさん 2023/03/15(水) 02:06:47.29
翻訳はそこまで気にするレベルじゃないと思ってたけどミホヨに慣れてしまった可能性も否定は出来ない
スキル名が意味不明だったりするのはそのまま訳してるせいだと思う
雰囲気で理解してる

引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1678786227